요즘 한국 회사원들 특히 영어 이메일을 작성하는 직장인들 사이에서 흥미로운 변화가 감지되고 있다.
바로 영어 이메일 작성 문제에서 해방감을 느끼고 있다는 분위기다.
사실 해외 거래를 조금이라도 해본 사람이라면 누구나 공감할 텐데, 영어 이메일 하나 쓰는 데 몇 시간을 허비했던 경험이 있을 거다.
단어 선택은 맞는지, 문법은 자연스러운지, 상대방이 오해하지는 않을지 고민하는건 일상이었다.
그러다가 구글 번역기같은 번역에 의존하고, 번역한 내용이 문법은 맞는지 요점에 흐트러짐이 없는지 또 다시 고민고민 하며 또다시 몇 번을 고쳐 쓰곤 했다.
특히 B2B 거래를 하는 중소기업 직원들이나 해외 파트너와 매일 소통해야 하는 실무자들에게 이건 스트레스 그 자체였다.
그런데 GPT 가 보급되면서 상황이 완전히 달라졌다.
예전에는 해외 바이어가 메일을 보내오면 번역부터 하고, 답장을 준비하는 데만 반나절이 걸렸는데, 이제는 핵심 메시지만 정리해 입력하면 곧바로 자연스러운 비즈니스 영어 이메일로 변환된다.
한 기업 관계자는 "이전에는 임직원들이 영어 이메일 작성 때문에 눈치 보거나 상사에게 검토를 받아야 했는데, 지금은 AI가 초안을 만들어주니까 훨씬 빠르고 효율적으로 대응할 수 있다"고 말한다.
결국 시간과 인력 낭비가 줄어든 셈이다. 더 흥미로운 건, 단순히 번역을 잘해주는 수준이 아니라 상황에 맞는 톤과 매너까지 잡아준다는 점이다.
예를 들어 클레임을 처리할 때는 사과의 뉘앙스를 살짝 깔면서도 법적 책임을 인정하지 않는 식으로 표현하거나, 파트너십 제안 메일은 격식을 유지하면서도 따뜻하게 다가가는 문장을 제시한다. 이건 단순한 번역기가 절대 따라올 수 없는 부분이다.
그리고 여기서 더 재미있는 사실이 하나 있는데 우리가 주고 받는 모든 이메일이 개인정보로 취급된다는 점이다. 이 때문에 온라인에 떠도는 영어 이메일 샘플은 사용할만한 샘플이 부족했고 , 실제 상황과 맞지 않는 내용이 많아서 활용하기 어려웠다.
하지만 GPT는 이 벽을 허물었다.
실제 상황에 맞는 문맥을 반영해 능숙한 실무용 영어 이메일을 제시해주니, 직원들이 "샘플을 짜깁기해서 쓰는 불안감"에서 벗어나 자신 있게 대응할 수 있게 된 것이다.
한국 기업들이 영어 이메일 문제에서 해방감을 느끼는 건 단지 편리함 때문만이 아니다. 그동안 영어 실력 때문에 불필요하게 발생했던 '심리적 장벽'도 사라지고 있다는 점이 더 크다.
직원들은 "내 영어가 부족해서 회사에 피해를 줄까" 하는 두려움에서 벗어나고, 해외 파트너와 당당히 커뮤니케이션할 수 있다는 자신감을 얻는다.
실제로 무역 관련 협회에서 진행한 설문조사에 따르면, AI 이메일 활용하는 기업일수록 응답 속도가 빨라지고 계약 체결률도 눈에 띄게 상승했다고 한다.
글로벌 시장에서 '시간은 돈'인데, 이메일 한 통을 빠르고 정확하게 보내는 것만으로도 경쟁력이 생기는 셈이다.
물론 아직 우려의 목소리도 있다.
모든 걸 AI에 의존하다 보면 직원들이 영어 실력을 얻을수 있는 기회가 줄어드는 건 아닌지 고민하는 기업도 있다.
하지만 이런 부분은 결국 사람이 마지막 검토를 하면 해결할 수 있는 문제라 크게 걸림돌은 되지 않는다.
오히려 한국 기업들이 해외 시장에서 더 기민하게 움직일 수 있는 기반이 마련되었다는 점에서 긍정적인 평가가 많다.
언어 장벽이라는 오랜 고민이 풀리면서 해외 시장을 향한 문이 훨씬 넓어졌고, 기업 내부의 스트레스도 줄어들었다.
앞으로는 영어 이메일 작성이 더 이상 부담이 아니라, 전략적으로 활용할 수 있는 도구로 자리 잡게 될 것이다.
이제 중요한 건 "우리가 이 이메일을 어떻게 활용해 더 좋은 성과를 만들어내느냐" 하는 점이라는 생각이 든다.